domingo, 9 de marzo de 2014

Pasa-palabra 20 - XII - 2013

Non giudicarci

Ne pas nous juger 

(les uns les autres)


Do not judge each other

서 로 판단하 지 말자

Não julgar

No juzgarnos


Einander nicht verurteilen







Foto aportada por: *Tere Amaya Sanchez*

Pasa-palabra 19 - XII - 2013

Far precedere ad ogni azione la carità

À toute action, faire précéder la charité

Precede every action with charity

사 랑이 모든 행동에 앞서게 하자

Antepor a caridade à cada ação

Hacer que la caridad preceda a cualquier acción


Die Liebe jeder Handlung voranstellen

Foto aportada por: *Tere Amaya Sanchez*

Pasa-palabra 18 - XII - 2013

*Hacer que circule la caridad entre nosotros*







Foto aportada por: *Tere Amaya Sanchez*




Pasa-palabra 17 - XII - 2013

Puntare sempre alla carità fra noi

Tendre à avoir toujours la charité parmi nous

Always aim at charity among us

우리 사이에 사랑을 지향하 자

Mirar sempre a caridade entre nós

Tender siempre a la caridad entre nosotros


Beständig die Liebe unter uns anstreben





Foto aportada por: *Tere Amaya Sanchez*

Pasa-palabra 16 - XII - 2013

Avere un amore paziente tra noi

Avoir un amour patient entre nous

Have a patient love among us

우 리 사이에 참아주 는 사랑을 지니자

Ter entre nós um amor paciente

Tener entre nosotros un amor paciente


Einander mit viel Geduld lieben



Foto aportada por: *Tere Amaya Sanchez*


Pasa-palabra 15 - XII - 2013


*Amarnos hasta llegar a tener el mismo pensamiento*


Foto aportada por: *Tere Amaya Sanchez*




Pasa-palabra 14 - XII - 2013

Stabilire e ristabilire l’amore tra noi

Établir et rétablir l'amour entre nous

Establish and re-establish love among us

우 리 사이에 사랑을 살고 살자

Estabelecer e restabelecer o amor entre nós

Establecer y restablecer el amor entre nosotros


Die Liebe unter uns immer wieder neu beleben







Foto aportada por: *Tere Amaya Sanchez*




Pasa-palabra 13 - XII - 2013

Saper morire l’uno nell’altro

Savoir mourir l'un pour l'autre

Know how to give our life for each other

서 로를 위해 죽을 알자

Saber morrer no outro

Saber morir unos por otros


Uns dem anderen gegenüber völlig zurücknehmen





Foto aportada por: *Tere Amaya Sanchez*

Pasa-palabra 12 - XII - 2013

Credere all’amore del fratello

Croire à l'amour du frère

Believe in the love of your brother or sister

형 제의 사랑을 믿자

Acreditar no amor do irmão

Creer en el amor del hermano


An die Liebe des Bruders, der Schwester glauben





Foto aportada por: *Tere Amaya Sanchez*


Pasa-palabra 11 - XII - 2013

*Vernos en el positivo*





Foto aportada por: *Tere Amaya Sanchez*

Pasa-palabra 10 - XII - 2013

Essere madri e padri l’uno dell’altro

Être pères et mères les uns des autres

Be mothers and fathers for each other

서 로 서로에 게 어머니 아버지 가 되자

Ser madres y padres unos de otros

Ser mães e pais uns dos outros


Mutter und Vater füreinander sein



Martes de la segunda semana de Adviento


Evangelio según San Mateo 18,12-14. 
Jesús dijo a sus discípulos:
¿Qué les parece? Si un hombre tiene cien ovejas, y una de ellas se pierde, ¿no deja las noventa y nueve restantes en la montaña, para ir a buscar la que se extravió?
Y si llega a encontrarla, les aseguro que se alegrará más por ella que por las noventa y nueve que no se extraviaron.
De la misma manera, el Padre que está en el cielo no quiere que se pierda ni uno solo de estos pequeños.


Leer el comentario del Evangelio por
Santa Faustina Kowalska (1905-1938), religiosa
Diario, § 1589

¿No dejará a las noventa y nueve para ir en busca de la oveja perdida?

La espera del alma a la venida del Señor
No sé, oh Señor, a qué hora vendrás,
Por eso vigilo continuamente y presto atención,
Yo, Tu esposa por Ti escogida,
Porque sé que Te gusta venir inadvertidamente,
Pero el corazón puro desde lejos Te sentirá, Señor.

Te espero, Señor, entre la quietud y el silencio,
Con gran añoranza en el corazón,
Con un deseo irresistible.
Siento que mi amor hacia ti se vuelve fuego
Y como una llama ascenderá al cielo al final de la vida
Y entonces se realizarán todos mis deseos.

Ven ya, mi dulcísimo Señor,
Y lleva mi corazón sediento
Allí, donde estás Tú, a las regiones excelsas del cielo,
Donde Tu vida dura eternamente.

La vida en la tierra es una agonía continua,
Mientras mi corazón siente que está creado para grandes alturas,
Y no lo atraen nada las llanuras de esta vida,
Porque mi patria es el cielo. Ésta es mi fe inquebrantable.
---
Foto aportada por:  *Tere Amaya Sanchez*

Pasa-palabra 09 - XII - 2013

Avere fiducia l’uno dell’altro

Avoir confiance les uns dans les autres

Have trust in one another

서 로 서로 신뢰하 자

Ter confiança um no outro

Tener confianza el uno en el otro


Einander Vertrauen schenken



Foto aportada por: *Tere Amaya Sanchez*

Pasa-palabra 08 - XII - 2013

   
*Caminar Juntos*






Foto aportada por: *Tere Amaya Sanchez*




Pasa-palabra 07 - XII - 2013

Amarsi nella verità

S'aimer dans la vérité

Let’s love one another in truth

진 리 안에서 서로 사랑하 자

Amar na verdade

Amarse en la verdad


Einander in der Wahrheit lieben






Foto aportada por: *Tere Amaya Sanchez*  






Pasa-palabra 06 - XII - 2013

Vivere l’arte di amare

Vivre l’art d'aimer

Let’s live the art of loving

사 랑의 예술을 살자

Viver a arte de amar

Vivir el arte de amar


Die Kunst zu lieben verwirklichen




Foto aportada por: *Tere Amaya Sanchez*




domingo, 2 de marzo de 2014

Pasa-palabra 05 - XII - 2013

Aiutarci a vicenda

S'aider mutuellement

Let’s help one another

서 로 도와주 자

Ajudar-nos reciprocamente

Ayudarse recíprocamente


Einander helfen



Jueves de la primera semana de Adviento
Evangelio según San Mateo 7,21.24-27. 
Jesús dijo a sus discípulos:
No son los que me dicen: 'Señor, Señor', los que entrarán en el Reino de los Cielos, sino los que cumplen la voluntad de mi Padre que está en el cielo.
Así, todo el que escucha las palabras que acabo de decir y las pone en práctica, puede compararse a un hombre sensato que edificó su casa sobre roca.
Cayeron las lluvias, se precipitaron los torrentes, soplaron los vientos y sacudieron la casa; pero esta no se derrumbó porque estaba construida sobre roca.
Al contrario, el que escucha mis palabras y no las practica, puede compararse a un hombre insensato, que edificó su casa sobre arena.
Cayeron las lluvias, se precipitaron los torrentes, soplaron los vientos y sacudieron la casa: esta se derrumbó, y su ruina fue grande".

Leer el comentario del Evangelio por Papa Francisco
Encíclica “Lumen fidei”, §34 (trad. © Libreria Editrice Vaticana)
La roca de la fe, el amor, la verdad
    La luz del amor, propia de la fe, puede iluminar los interrogantes de nuestro tiempo en cuanto a la verdad. A menudo la verdad queda hoy reducida a la autenticidad subjetiva del individuo, válida sólo para la vida de cada uno. Una verdad común nos da miedo, porque la identificamos con la imposición intransigente de los totalitarismos. Sin embargo, si es la verdad del amor, si es la verdad que se desvela en el encuentro personal con el Otro y con los otros, entonces se libera de su clausura en el ámbito privado para formar parte del bien común. La verdad de un amor no se impone con la violencia, no aplasta a la persona. Naciendo del amor puede llegar al corazón, al centro personal de cada hombre. Se ve claro así que la fe no es intransigente, sino que crece en la convivencia que respeta al otro. El creyente no es arrogante; al contrario, la verdad le hace humilde, sabiendo que, más que poseerla él, es ella la que le abraza y le posee. En lugar de hacernos intolerantes, la seguridad de la fe nos pone en camino y hace posible el testimonio y el diálogo con todos.

    Por otra parte, la luz de la fe, unida a la verdad del amor, no es ajena al mundo material, porque el amor se vive siempre en cuerpo y alma; la luz de la fe es una luz encarnada, que procede de la vida luminosa de Jesús. Ilumina incluso la materia, confía en su ordenamiento, sabe que en ella se abre un camino de armonía y de comprensión cada vez más amplio. La mirada de la ciencia se beneficia así de la fe: ésta invita al científico a estar abierto a la realidad, en toda su riqueza inagotable. La fe despierta el sentido crítico, en cuanto que no permite que la investigación se conforme con sus fórmulas y la ayuda a darse cuenta de que la naturaleza no se reduce a ellas. Invitando a maravillarse ante el misterio de la creación, la fe ensancha los horizontes de la razón para iluminar mejor el mundo que se presenta a los estudios de la ciencia.



Pasa-palabra 04 - XII - 2013

"Tener un Amor Sobrenatural"



*Tere Amaya Sanchez*




Pasa-palabra 03 - XII - 2013

Non scandalizzare per la mancanza di carità fra noi

Ne scandaliser personne par le manque de charité entre nous

Do not give scandal because of a lack of charity among us

우 리 사이에 사랑의 부족으 로 스캔들 이 되지 말자

Não escandalizar devido à falta de caridade entre nós

No escandalizarse por la falta de caridad entre nosotros


Niemandem Anstoß geben, weil unter uns die Liebe fehlt




Foto aportado por: *Tere Amaya Sanchez*

Pasa-palabra 02 - XII - 2013

Piegarsi pur di non rompere la carità fra noi

Plier plutôt que de rompre la charité entre nous

Let’s bend rather than break charity among us

우 리 사이에 사랑을 깨지 않기 위해서 자신을 굽히자

Dobrar mas não romper a caridade entre nós

Doblarse con tal de no romper la caridad entre nosotros


Sich beugen, um die Liebe unter uns nicht zu zerbrechen





Foto aportada por: *Tere Amaya Sanchez*